8.4.14

Correlatividad en los sueños de Pantagruel

por Mariano Akerman



Inspirado por la imaginería visual de François Desprez, especialmente sus Songes drolatiques de Pantagruel (París, 1565), Fabrizio Riccardi realizó unas 70 pinturas (Torino, 2008-11), donde recreó varios de los más extraños personajes alguna vez concebidos en Francia.

Les Songes drolatiques de Pantagruel es una expresión francesa que podría traducirse como "Los cómicos sueños de Pantagruel". Drolatiques aludiría a la idea de que tales sueños son humorísticos o por lo menos divertidos. Sin embargo, la imaginería en cuestión no necesariamente involucra la diversión o la risa, sino una rara especie de humor y bastante malicioso de hecho. Es por ello que una más apropiada traducción del título Les Songes drolatiques de Pantagruel acaso sea "Los extravagantes sueños de Pantagruel", o bien, "Los raros sueños de Pantagruel", dado que drôle en francés es un término con varios significados y hace referencia también a todo aquello que es extraño o extravagante.[1]

Y esto último no es en vano. Como ha sido indicado, la imaginería de los sueños en cuestión presenta "una serie de figuras híbridas, monstruosas y grotescas, a veces evocativas de las pinturas de El Bosco o de Bruegel. Aparte de las rarezas corporales, aparecen [también allí] los travestismos sociales: viejos decrépitos cubiertos de armas [y] religiosos dando guerra. La humanidad se entremezcla con la animmalidad, los cuerpos antropomorfos exhiben partes de pescados, monos o aves. Los utensilios son incorporados a seres malformados. Contrariamente a los libros de emblemas, la obra no deja entrever ningún objetivo preciso ante esta declinación de extrañas figuras".[2]

Es significativo notar que en la expresión francesa sogne drolatique, la palabra drolatique adjetiva a "sueño". Podríamos preguntarnos a qué clase de sueño se hace allí referencia. Presumiblemente al sueño de la razón, ya que es él quien produce monstruos. Mas nada de peyorativo hay en el uso de sueño en el título, nada que pueda disminuir la seriedad del propósito artístico, incluso si el mismo no resulta evidente. Al contrario, el sueño a menudo revela una realidad velada por las apariencias diurnas, una que escapa las limitaciones propias de la lógica, el discurso y el lenguaje socialmente correctos. El sueño de la razón nos ofrece asociaciones inesperadas entre los objetos y los elementos del lenguaje, llevándonos a un estrato más profundo de la realidad y vuelve nuestra comprensión del mundo mucho más completa.[3]

La representación precisa y colorida de Riccardi de los ya mencionados personajes renacentistas cultivados previamente por Desprez agrega nuevos e interesantes elementos a nuestra comprensión de las 120 xerigrafías originales que en su momento satirizaban la corte papal de Julio II (conocido como Il Papa Terribile). Las imágenes de Desprez datan hoy de casi medio milenio.

Los personajes representados tanto por Desprez como por Riccardi poseen su última fuente de inspiración en la producción literaria de François Rabelais: particularmente en los cinco volúmenes de su Gargantua y Pantagruel, que fueran escritos entre 1530 y 1564.

De visitarse Les Bibliothèques Virtuelles Humanistes y explorar la versión online del tomo de Desprez preservado en la Bibliothèque Municipale de Tours (Francia), es posible descubrir que todos los personajes hasta ahora mencionados fueron oportunamente concebidos como diseños individuales y de modo tal que cada uno de ellos posee un número que le es exclusivo (dicha cifra ha sido inscripta en números arábigos y puede observarse en la esquina superior de cada página).

En su serie de pinturas, Riccardi sigue la numeración empleada en Tours. Varios de los cuadros de Riccardi no solo están numerados sino que su numeración es consecuente con aquella del tomo de Desprez en Tours. Sin embargo, al inscribir los títulos de sus obras, Riccardi traduce los números arábigos del volumen de Tours en números romanos (por ejemplo, "XVIII"). El pintor italiano firma sus obras con la inicial "R" (primera letra de su apellido), gesto que evoca el modo típico en que muchos artistas del Renacimiento solían identificar sus pinturas o grabados como propios (en el caso de Riccardi, por ejemplo, emplea "XXXIX R").

Correlación artística: Riccardi encuentra a Desprez. Mi investigación personal me lleva a examinar lo grotesco propio de Les songes drolatiques. Lo Grotesco prevalece en no menos de 23 casos, cada uno de ellos presentado aquí como un par que involucra la obra de ambos artistas. La numeración original de las imágenes es preservada.

Riccardi, Les sognes drolatiques, CI

Desprez, Les Sognes drolatiques, 101

XLVI

46

LI

51

XVI

16

XXIII

23

XVIII

18

XCIII

93

XXXVII

37

XXII

22

LXXXVIII

88

LXV

65

LXVI

66

CXX

120

XX

20

CV

105

CXVI

116

XLII

42

XXXIX

39

CII

102

LIII

53

III

3

LXXXI

81

LVIII

58

Imágen de contexto histórico

Cranach, Contra el Papado en Roma, grabado, 1545

Notas
1. Songe drolatique. El título del libro de Desprez incluye un adjetivo (drolatique) que aquí aparentemente hace su primera aparición en la lengua francesa. En francés, drôle significa "divertido, extraño, extravagante", constituyendo también el origen del término drôlerie, que es empleado actualmente en el campo de la Historia del Arte para designar las fantasías ornamentales representadas sobre los bordes de los manuscritos medievales y los ornatos arquitectónicos desmesurados. Además, drôlerie se emparenta con grottesco, si bien dichos términos se distinguen al considerar los orígenes antiguos del último que contrastan con las raíces medievales del primero. Hacia fines del siglo XVI el significado de drôlerie en Francia incluía figuras satírico-grotescas que desde el inicio de las Guerras de Religión conquistaron las imprentas europeas, así como también las máscaras bestiales e increíbles disfraces empleados cuando el carnaval (ya desde el medioevo). Además, el término drôle puede tener su origen etimológico en el holandés drol (trol) empleado para designar seres antropomorfos extraños y ambivalentes, hoy conocidos como "troles". Nótese que el significado de la palabra escandinava troll es por naturaleza incierto. Originalmente pudo haber tenido el significado de "sobrenatural" o "mágico" con un revestimiento de "maligno" y "peligroso". Otra posibilidad es que haya significado "alguien que se comporta violentamente". Para los pueblos nórdicos, trolleri era un tipo peculiar de magia usada para provocar daño (trolldom por ejemplo significa "brujería" y trolla o trylle "realizar trucos de magia") sin que ello implique relación ninguna con seres mitológicos. Según las fuentes de la mitología escandinava, troll puede significar cualquier ser extraño, incluyendo pero no limitándose a los gigantes nórdicos (jötnar).
2. « Les planches représentent une série de figures hybrides, monstrueuses et grotesques, évoquant parfois les peintures de Bosch ou de Bruegel. Outre les bizareries corporelles, apparaissent des travestissements sociaux : vieillards couverts d'armes, religieux s'en allant guerroyer. L'humanité se métisse avec l'animalité, les corps anthropomorphes empruntant des parties de poissons, de singes ou d'oiseaux. Des ustensiles s'incorporent à des êtres mal-formés. Contrairement aux livres d'emblèmes, l'ouvrage ne laisse entendre aucun but précis à cette déclinaison d'étranges figures » (François Rabelais, Les Songes drolatiques de Pantagruel, préf. Michel Jeanneret, post. Frédéric Elsif, ill. François Desprez), Droz, 2004; WKP).
3. Studiolum, El disfraz insoportable (The Unbearable Mask), Poemas del río Wang, julio de 2011

Recursos
André Tournon, Les Songes drolatiques de Pantagruel, Bulletin de l'Association d'étude sur l'humanisme, la réforme et la renaissance, Vol. 29, No. 29, 1989, pp. 58-60.
François Rabelais: Les songes drolatiques de Pantagruel, Larousse, Francia
Les Songes Drolatiques de Pantagruel ou sont contenues plusieurs figures de l'invention de maitre François Rabelais, The Metropolitan Museum, Nueva York
Pantagruel I and Pantagruel II, BibliOddysey, junio de 2006
David Pescovitz, Illustrations from Rabelais's Gargantua and Pantagruel, Boingboing, 12.06.2006
Studiolum, El disfraz insoportable (The Unbearable Mask), Poemas del río Wang, julio de 2011
Aeron, François Desprez: The Droll Dreams of Pantagruel (1565), Monsterbrains, 20.11.2011
Albertino Gonçalves, Criaturas pantagruélicas 1, Tendências do imaginário, Portugal, 21-24.4.2012
Mariano Akerman, Les songes drolatiques de Pantagruel y François Desprez, Imaginarium, 8-9.3.2013
___. Sueños de Pantagruel, Impronta, 11.3.2013
___. Fabrizzio Riccardi, Imaginarium, 10.3.2013

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...